(la trascrizione è più in basso)
giornata il termine “giornata” (femminile, singolare) si riferisce al periodo di tempo che va dalla mattina alla sera, mentre il termine “giorno” si riferisce alle ventiquattro ore piene. day
<aside> 🗣️ Oggi è una giornata nuvolosa e piovosa.
</aside>
fetta biscottata la fetta biscottata è una sorta di dolce, a metà fra pane e biscotto, che spesso si mangia a colazione con burro e marmellata, miele o Nutella rusk, toasted biscuit
lampone
frutto rosso, acido
raspberry
succo di frutta bevanda alla frutta che solitamente bevono i bambini juice
<aside> 🗣️ Mangia due fette biscottate con la marmellata di lamponi e beve un bicchiere di succo di frutta alla pesca.
</aside>
rendere (felice) qui: far diventare (felice) to make (happy)
se stessa lei stessa herself
col preposizione articolata, formata da “con + il” with the
romanzo d’amore, libro sulla scienza e sulla natura quando parliamo del genere di romanzo, usiamo la preposizione “di”: romanzo di paura, romanzo d’amore, romanzo d’avventura. Usiamo invece “su” quando parliamo dell’argomento che il libro tratta: libro sulla scienza, libro sull’amore, libro sulla natura. Il romanzo d’amore racconta una storia d’amore ma non tratta l’amore come argomento. Un libro sull’amore invece tratta l’amore come argomento. lit. romance novels, books about science and nature
<aside> 🗣️ Il contatto con gli animali la rende felice, rilassata, in pace con se stessa e col mondo. Spesso rimane tutto il giorno fuori, a leggere sull’erba. Legge romanzi d’amore, libri sulla scienza e sulla natura in generale.
</aside>
selvatica/o che cresce spontaneamente in natura
wild
<aside> 🗣️ Conosce tutti i nomi dei fiori e delle piante, perché sua nonna è una vera esperta: le insegna le proprietà delle erbe selvatiche da quando era piccola.
</aside>
però ma, tuttavia, comunque however, though
<aside> 🗣️ Anche oggi piove e c’è molta umidità nell’aria. Beatrice, però, ha già dei piani per la giornata:
</aside>
amore di nonna
espressione che usano le nonne italiane per parlare con i propri nipoti
lit. grandma’s love
un bel pranzo in quest’espressione tipicamente italiana, “bel” non significa “bello” ma ricco di cibo e buona compagna
a nice lunch
come avverbio che introduce un modo o un termine di paragone
as, like
mi raccomando espressione molto usata da genitori e nonni italiani, significa “ti do fiducia, mi fido di te”
I ask you, please, make sure
evitare tenere lontano qualcosa di dannoso o rischioso, fare in modo di non incontrarlo
to avoid
macchia segno di varia forma e grandezza
stain
velenoso/a pieno di veleno, pericoloso
poisonous
<aside> 🗣️ “Non posso, amore di nonna. Sono molto stanca e devo preparare il pane, perché domani facciamo un bel pranzo in famiglia, come ogni domenica. Vengono anche i tuoi cugini! Vai tu. Mi raccomando, stai molto attenta a quali funghi raccogli: evita di toccare i funghi rossi con le macchie bianche. Sono velenosi, lo sai!”
</aside>
annuire
dire di sì con la testa
****to nod
mentre avverbio che si usa quando due azioni vengono fatte nello stesso momento ****while
ortica tipo di pianta ****nettle
rucola tipo di pianta ****rocket, arugula
forse avverbio che indica dubbio ****maybe, perhaps
attraversare andare da una parte all’altra ****to cross
ruscello piccolo corso d’acqua, ****stream, creek
rana anfibio verde che vive a contatto con l’acqua frog
gracidare verso della rana: la rana non parla, la rana “gracida” ****to croak ****
cento numero, 100 ****one hundred
mille numero, 1000 ****one thousand
un milione
numero, 1.000.000
****a million
<aside> 🗣️ Beatrice annuisce ed esce di casa. Mentre cammina nel bosco, pensa a quante belle cose sta per raccogliere: funghi, ortica, rucola, forse anche delle violette per sua nonna. Mentre pensa e sorride, attraversa un piccolo ruscello. Sente le rane gracidare e vede cento, mille, un milione di girini, cuccioli di rane, nuotare nel fiume.
</aside>
chissà espressione che esprime dubbio e incertezza, deriva da “chi sa” I wonder, who knows
distrarre
far perdere l’attenzione, far deconcentrare
to distract
fare male dolere ****to hurt
riuscire a essere in grado, avere la capacità (in un certo momento) di fare qualcosa ****to be able
tirare su alzare ****lit. to pull up, to lift
<aside> 🗣️ “Che belli! I girini sono i cuccioli, i piccoli della rana. Chissà cosa mangiano…”
Ma, mentre attraversa il fiume, un rumore la distrae e cade in acqua. Rimane sdraiata sull’acqua, le fa male il piede e non riesce ad alzarsi. Qualcuno la tira su dal braccio: è un uomo, forse ha 60 anni, è alto, ha i capelli biondi, la barba rossa e gli occhi azzurri.
</aside>
tratto parte del percorso, del sentiero ****stretch, section
scivoloso che fa cadere, fa scivolare slippery
pericoloso fonte di pericolo dangerous
smettere di fermarsi, non continuare a fare qualcosa to stop (doing something)
lacrime ciò che producono i nostri occhi quando piangiamo tears
<aside> 🗣️ “Grazie mille, signore! Sto bene. Questo tratto è scivoloso…”
“Non devi camminare sull’acqua, è pericoloso. Anche mia figlia…”
Il signore smette di parlare. Ha le lacrime agli occhi.
</aside>