(la trascrizione è più in basso)

Lessico difficile

giornata il termine “giornata” (femminile, singolare) si riferisce al periodo di tempo che va dalla mattina alla sera, mentre il termine “giorno” si riferisce alle ventiquattro ore piene. day

<aside> 🗣️ Oggi è una giornata nuvolosa e piovosa.

</aside>


fetta biscottata la fetta biscottata è una sorta di dolce, a metà fra pane e biscotto, che spesso si mangia a colazione con burro e marmellata, miele o Nutella rusk, toasted biscuit

Untitled

lampone frutto rosso, acido
raspberry

succo di frutta bevanda alla frutta che solitamente bevono i bambini juice

<aside> 🗣️ Mangia due fette biscottate con la marmellata di lamponi e beve un bicchiere di succo di frutta alla pesca.

</aside>


rendere (felice) qui: far diventare (felice) to make (happy)

se stessa lei stessa herself

col preposizione articolata, formata da “con + il” with the

romanzo d’amore, libro sulla scienza e sulla natura quando parliamo del genere di romanzo, usiamo la preposizione “di”: romanzo di paura, romanzo d’amore, romanzo d’avventura. Usiamo invece “su” quando parliamo dell’argomento che il libro tratta: libro sulla scienza, libro sull’amore, libro sulla natura. Il romanzo d’amore racconta una storia d’amore ma non tratta l’amore come argomento. Un libro sull’amore invece tratta l’amore come argomento. lit. romance novels, books about science and nature

<aside> 🗣️ Il contatto con gli animali la rende felice, rilassata, in pace con se stessa e col mondo. Spesso rimane tutto il giorno fuori, a leggere sull’erba. Legge romanzi d’amore, libri sulla scienza e sulla natura in generale.

</aside>


selvatica/o che cresce spontaneamente in natura

wild

<aside> 🗣️ Conosce tutti i nomi dei fiori e delle piante, perché sua nonna è una vera esperta: le insegna le proprietà delle erbe selvatiche da quando era piccola.

</aside>


però ma, tuttavia, comunque however, though

<aside> 🗣️ Anche oggi piove e c’è molta umidità nell’aria. Beatrice, però, ha già dei piani per la giornata:

</aside>


amore di nonna
espressione che usano le nonne italiane per parlare con i propri nipoti lit. grandma’s love

un bel pranzo in quest’espressione tipicamente italiana, “bel” non significa “bello” ma ricco di cibo e buona compagna

a nice lunch

come avverbio che introduce un modo o un termine di paragone

as, like

mi raccomando espressione molto usata da genitori e nonni italiani, significa “ti do fiducia, mi fido di te”

I ask you, please, make sure

evitare tenere lontano qualcosa di dannoso o rischioso, fare in modo di non incontrarlo

to avoid

macchia segno di varia forma e grandezza

stain

velenoso/a pieno di veleno, pericoloso

poisonous

<aside> 🗣️ “Non posso, amore di nonna. Sono molto stanca e devo preparare il pane, perché domani facciamo un bel pranzo in famiglia, come ogni domenica. Vengono anche i tuoi cugini! Vai tu. Mi raccomando, stai molto attenta a quali funghi raccogli: evita di toccare i funghi rossi con le macchie bianche. Sono velenosi, lo sai!”

</aside>


annuire
dire di sì con la testa ****to nod

mentre avverbio che si usa quando due azioni vengono fatte nello stesso momento ****while

ortica tipo di pianta ****nettle

rucola tipo di pianta ****rocket, arugula

forse avverbio che indica dubbio ****maybe, perhaps

attraversare andare da una parte all’altra ****to cross

ruscello piccolo corso d’acqua, ****stream, creek

rana anfibio verde che vive a contatto con l’acqua frog

gracidare verso della rana: la rana non parla, la rana “gracida” ****to croak ****

cento numero, 100 ****one hundred

mille numero, 1000 ****one thousand

un milione
numero, 1.000.000 ****a million

<aside> 🗣️ Beatrice annuisce ed esce di casa. Mentre cammina nel bosco, pensa a quante belle cose sta per raccogliere: funghi, ortica, rucola, forse anche delle violette per sua nonna. Mentre pensa e sorride, attraversa un piccolo ruscello. Sente le rane gracidare e vede cento, mille, un milione di girini, cuccioli di rane, nuotare nel fiume.

</aside>


chissà espressione che esprime dubbio e incertezza, deriva da “chi sa” I wonder, who knows

distrarre far perdere l’attenzione, far deconcentrare
to distract

fare male dolere ****to hurt

riuscire a essere in grado, avere la capacità (in un certo momento) di fare qualcosa ****to be able

tirare su alzare ****lit. to pull up, to lift

<aside> 🗣️ “Che belli! I girini sono i cuccioli, i piccoli della rana. Chissà cosa mangiano…”

Ma, mentre attraversa il fiume, un rumore la distrae e cade in acqua. Rimane sdraiata sull’acqua, le fa male il piede e non riesce ad alzarsi. Qualcuno la tira su dal braccio: è un uomo, forse ha 60 anni, è alto, ha i capelli biondi, la barba rossa e gli occhi azzurri.

</aside>


tratto parte del percorso, del sentiero ****stretch, section

scivoloso che fa cadere, fa scivolare slippery

pericoloso fonte di pericolo dangerous

smettere di fermarsi, non continuare a fare qualcosa to stop (doing something)

lacrime ciò che producono i nostri occhi quando piangiamo tears

<aside> 🗣️ “Grazie mille, signore! Sto bene. Questo tratto è scivoloso…”

“Non devi camminare sull’acqua, è pericoloso. Anche mia figlia…”

Il signore smette di parlare. Ha le lacrime agli occhi.

</aside>